De eerste runner-up voor de NotThatSexy-prijs vertelde een studentikoos verhaal van seksuele mislukking (‘ze ging nokkie’). Hulde voor gebruik van het woord ‘Hatseflats’!
Het was een warme nacht.
Mijn borsten gleden als lamme kwallen naar mijn oksels. Ook Hans zweette flink.
Zijn halfstijve erectie dreef als een verdwaald machteloos pinkje ten midden van onze oneindig amechtige lichamelijkheid. Zweet en urine prikten op mijn lippen toen ik hem langzaam in mijn mond nam.
Stijf wilde hij niet worden en ik was verrast toen hij met een zachte kreun klaarkwam op mijn wang. Ik draaide me om en zocht de tedere omhelzing van de slaap.
Maar Hans leek door plichtsbesef bevangen en drong met een stijve klamme hand tussen mijn benen. Ik was nat zonder opgewonden te zijn.
Zijn wroetende vingers irriteerden liefdeloos mijn clitoris. Zijn vingers schoten naar binnen en ik schrok van het plotselinge gekrab aan mijn baarmoederwand. Ik draaide me in een reflex om. Per ongeluk raakte mijn elleboog zijn kaak. Hij keek me pijnlijk beduusd aan.
Zal ik maar naar huis gaan? vroeg hij.
Ik keek naar het plafond en wachtte tot ik de deur in het slot hoorde vallen, om in snikken uit te barsten.
I seduced the minister’s son.
I was very young. We ran into the sanctuary at night. The lights in the sanctuary were very low, like candlelight. I went down on him.
When he came, a little got on the fabric padding of the long pew. I think he didn’t notice. So I rubbed it in with my finger, so it would soak in.
I always wondered who would sit on it the next week in church.
In het Nederlands:
Ik verleidde de zoon van de minister.
Ik was erg jong. We renden naar de kerk in de nacht. De lichten in het heiligdom waren zeer zacht, net als kaarslicht. Ik ging hem pijpen.
Toen hij kwam, kwam er een beetje op de bekleding van de lange kerkbank. Ik denk dat hij dat niet heeft gemerkt. Dus ik wreef het in met mijn vinger, zodat het erin zou trekken.
Ik heb mij altijd afgevraagd wie er op zou zitten de komende week in de kerk.